Zusammenfassung der Ressource
Educación en la lengua indigena
- Propósito de la creación
- incorporar un espacio curricular, donde
los alumnos: estudian, analizan y
reflexionan sobre su lengua
- mediante la
apropiación de sus
prácticas sociales
- Educación en la
diversidad
- Es educar en y para la
diversidad
- Incluye el derecho de los pueblos indígenas a hablar en su
lengua.
- Bilinguismo
- Se práctica en las aulas
indígenas lo que permite
el aprendizaje del idioma
inglés
- La lengua indígena y el español son
lenguas de comunicación para el
aprendizaje y también son objetos de
estudio.
- Objeto de Estudio
- Implica seleccionar, organizar,
distribuir contenidos y
adoptar un enfoque
pedagógico para su
enseñañnza
- Los propósitos curriculares contienen
propósitos, enfoque, contenidos
generales y recomendaciones
didácticas y linguisticas
- Las practicas sociales del lenguaje
en la asignatura de la lengua
indígena se organiza en 4 ámbitos
- La vida
intercomunitaria
y la relación con
otros pueblos
- Tradición Oral, los
testimonios históricos y la
literatura
- El estudio y la difusión
del conocimiento
- Familia y Comunidad
- Se crean los parámetros para:
- Promover
- Como política educativa el
cumplimiento del mandato
constitucional en relación con los
derechos de los pueblos indígenas
- Generar
acciones
- Mismas que permitan ampliar la
participación social en la construcción de
una propuesta educativa en la difusión del
valor positivo de la diversidad lingüística y
cultural
- Legitimar las
lenguas índigenas
- Para que las instituciones educativas de cualquier nivel
coadyuvando a su respeto y la ampliación de sus funciones
sociales en el ámbito público y en las instituciones no
tradicionales
- Sentar las bases de una política
lingüística escolar
- mediante programas de educación bilingüe de
enriquecimiento
- Poner en práctica una propuesta didáctica concreta
- será capaz de:
- experiencias, testimonios y resultados que muestran el
valor de la diversidad como un beneficio para el logro de
los aprendizajes esperados
- La
bi-alfabetización
- Se le llama de esta manera porque los
conocimientos de los conocimientos de los
estudiantes adquieren en el trabajo con su
lengua son transferibles a los
requerimientos para alfabetizarse en la segunda lengua y viceversa
- El carácter bilingüe de la
asignatura
- Permite la comparación y reflexión sobre las diferencias que existen entre las
practicas sociales del lenguaje propias de las lenguas indigenas y las que
corresponden a la tradición de los hispanohablantes