translation technique trabajo de alejandro vargas y wendy archibold

Beschreibung

Mindmap am translation technique trabajo de alejandro vargas y wendy archibold, erstellt von alex bat am 15/12/2016.
alex bat
Mindmap von alex bat, aktualisiert more than 1 year ago
alex bat
Erstellt von alex bat vor mehr als 7 Jahre
16
0

Zusammenfassung der Ressource

translation technique trabajo de alejandro vargas y wendy archibold
  1. calque
    1. a translator is creating are using a neologisim in the target language by adopting the structure of the source laNGUAGE
      1. las aeronaves controladas remotamente en realidad no califican para ser llamadas como vant.
        1. remotely controlled aircraft do not really qualify to be calles as vant .
      2. borrowing
        1. a translation procedure that involves using the same word or expression in original text in the target text
          1. los drones militares realizan misiones de reconocimiento
            1. the militar vant preform reconnaissance mission
          2. modulation
            1. is about changing the form of the text by introducing a semantic change or perspective .
              1. sin enbargo , con el paso de los años los drones han logrado otros tipos de usos que amplian el numero de consumidores
                1. however the drones over time have had a great technological advance that have expanded the number of buyers
              2. literal
                1. WORD BY WORD TRANSLATION ACHIVERING A TEXT IN THE TARGET LANGUAGE WISH IS AS CORRECT AS IT IS IDIOMS
                  1. EL DRON ES UNA AERONAVE QUE VUELA SIN TRIPULANTE
                    1. THE DRON IS AN AIRCRAFT THAT FLIES WITHOUT A CREW
                  2. transposition
                    1. INVOLVES MOVING FROM ARE GRAMATICAL CATEGORY TO ANOTHER WITHOUT ALTERING THE MEANING OF THE TEXT
                      1. AUNQUE HAY VANT DE USO CIVIL , TAMBIEN SON USADOS EN APLICACIONES MILITARES .
                        1. THEY ARE ALSO USED IN MILITAR PREFORMANCE . OTHER THERE ARE DRONS OF CIVIL USE
                      2. equivalent or reformulation
                        1. is a translation procedure which uses a completely different expression to transmit the same reality
                          1. los misiles de crusero no son considerados vant
                            1. the kettering bug are not considered vant
                          2. adaptation
                            1. ADAPTATION ALSO CALLED CULTURAL SUBSTITUTION OR CULTURAL EQUIVALENT IS A CULTURAL ELEMENT WHYCH REPLACES THE ORIGINAL TEXT WITH ONE THAT IS BETTER SUITE TO THE CULTURE OF THE TARGET LANGUAGE
                              1. hay una variedad de formas y tamaños de zanganos
                                1. there is a big variety of forms and sices of drons .
                              Zusammenfassung anzeigen Zusammenfassung ausblenden

                              ähnlicher Inhalt

                              Physik: Elektrizität und Energie
                              JohannesK
                              Quiz Strategie und Entrepreneurship
                              benny.biering
                              Chemische Grundlagen-Auffrischung
                              anna garcias
                              Öffentliches Recht I -Teil 1
                              kicker03
                              ME2 Theorie
                              Matin Shah
                              Mediation
                              Antonia C
                              Angewandte Sozialpsychologie
                              Leonie Horn
                              Vetie Tierhaltung und -hygiene Quiz 2012
                              Elisabeth Tauscher
                              Basiswissen Management Sozialer Dienstleistungen - Dienstleistungscharakteristika_13.11
                              Rabia Erdogan
                              Vetie Pharma 2019
                              Lea Schmidt