L39 Cursus

Descripción

Allgemeine Hochschulreife Latein Diapositivas sobre L39 Cursus , creado por Daniele Agnetta el 01/05/2016.
Daniele Agnetta
Diapositivas por Daniele Agnetta, actualizado hace más de 1 año
Daniele Agnetta
Creado por Daniele Agnetta hace casi 8 años
64
0

Resumen del Recurso

Diapositiva 1

    Ita enim pro se ipse dixit, ut non supplex, sed magister iudicum esse videretur.
    Lateinischer Satz

Diapositiva 2

    Ita enim pro se ipse dixit,           ut non supplex,           sed magister iudicum esse videretur.
    Einteilung

Diapositiva 3

    Vokabelklärung
    Ita enim pro se ipse dixit,           ut non supplex,           sed magister iudicum esse videretur.
    ita = soenim = nämlichpro (+Abl.) = für, anstelle vonse = sichipse, ipsam, ipsum = er/ sie/ es selbstdixit > dicere, dico, dixi, dictum = sprechen ut = dass non = nichtsupplex, icis = demütigsed = sondernmagister, i, m. = Meisteriudex, icis, m. = Richteresse, sum, fui = seinvideretur = er sie es scheint

Diapositiva 4

    Ita enim pro se ipse    dixit,                      Objekt                 Subjekt  Prädikat                     ut ...                     videretur              Subjunktion                  Prädikat + Subj.          non supplex, sed magister iudicum esse                         Prädikatsnomen   Prädikatsnomen Attribut  PI
    Grammatikanalyse
    NcI videretur      üvsupplex non esse  PN                 PIsed magister iudicum esse        PN           AcIMulti dixerunt se non supplicem, sed magistrum iudicum esse.             üV          SA        PN                       PN                              PI

Diapositiva 5

    Ita enim pro se ipse dixit,           ut non supplex,           sed magister iudicum esse videretur.
    Übersetzung
    So nämlich sagte er selbst für sich, sodass er nicht demütig schien, sondern der Lehrer der Richter.

Diapositiva 6

    So nämlich sagte er selbst für sich, sodass er nicht demütig schien, sondern der Lehrer der Richter.
    So nämlich sagte er für sich selbst aus, sodass er nicht schwach, sondern der Lehrmeister    unter den Richtern erschien.
    interpretierendes Übersetzen

Diapositiva 7

    Qui oratione eius ita offensi esse dicuntur, ut eum damnarent.
    Lateinischer Satz

Diapositiva 8

    Einteilung
    Qui oratione eius ita offensi esse dicuntur,                                ut eum damnarent.

Diapositiva 9

    Vokabelklärung
    Qui oratione eius ita offensi esse dicuntur, ut eum damnarent.
    qui, quae, quod = welcher, welche, welchesoratio, onis, f. = Redeis, ea, id = der, die, dasita ..., ut = so ..., dassoffendere, offendo, offendi, offensum = anstoßen, beleidigendicuntur von dicitur = man sagtdamnare, damno, damnavi, damnatum = verurteilen

Diapositiva 10

    Grammatikanalyse
    Qui oratione eius ita offensi esse dicuntur,          ut eum damnarent.
    NcIdicuntur ÜVqui                offensi esse                  oratione                           eiusSubjekt         Prädikatsionfinitiv       Adverbiale des Mittels   Attr.ut                      damnarent               eumSubjunktion     Prädikat (3.Ps.Pl.)   Akk.Obj.

Diapositiva 11

    Übersetzung
    Qui oratione eius ita offensi esse dicuntur, ut eum damnarent.
    Man sagt, sie seien durch seine Rede so beleidigt gewesen,dass sie ihn verurteilten.

Diapositiva 12

    Lateinischer Satz
    Athenis autem reo damnato licebat poenam suam aestimare.

Diapositiva 13

    Vokabelklärungen
    Athenis autem reo damnato licebat poenam suam aestimare.
    Athenis (lok.) zu Athenae, arum, f. = Athen (Pluralwort)autem = aberreus, i, m. = Angeklagterdamnare, damno, damnavi, damnatus = verurteilenlicet = es ist erlaubtpoena, poenae, f. = Strafesuus, sua, suum = seinaestimare, aestimo, aestimavi, aestimatum = schätzen

Diapositiva 14

    Grammatikanalyse
    Athenis autem reo damnato licebat poenam suam aestimare.
    licebatPrädikatreo damnato         poenam suam   aestimaredativus auctoris    Objekt                  Infinitiv (abh. von licet)

Diapositiva 15

    Übersetzung
    Athenis autem reo damnato licebat poenam suam aestimare.
    In Athen aber war es dem Verurteilten erlaubt, die eigene Strafe einzuschätzen.

Diapositiva 16

    Socrates autem ipse, quam poenam mereret, interrogatus sic locutus est:
    Lateinischer Satz

Diapositiva 17

    Socrates autem ipse,                                          interrogatus sic locutus est:                                    quam poenam mereret,
    Einleitung

Diapositiva 18

    Socrates autem ipse, quam poenam mereret, interrogatus sic locutus est:
    autem = aberipse, ipsa, ipsum = er /sie /es selbstmerere, mereo, merui, meritus = verdienenloqui, loquor, locutus sum = sprechen
    Vokabelklärungen

Diapositiva 19

    Grammatikanalyse
    Socrates autem ipse,        quam poenam mereret, interrogatus sic locutus est:
    locutus est interrogatus  Partizip mit Bezug auf SokratesSocrates interrogatusquam leitet eine iindirekte Frage ein                                    

Diapositiva 20

    Socrates autem ipse, quam poenam mereret, interrogatus sic locutus est:
    Socrates aber, der gefragt wurde, welche strafe er verdient hätte, antwortete folgendes:
    Übersetzung

Diapositiva 21

    „Ego merui, ut amplissimis honoribus praemiisque decorarer, et maxime eo honore me dignum esse existimo, qui victoribus Olympiae tribuitur, ut mihi victus cottidianus! in Prytaneo publice praebeatur.“
    Lateinischer Satz

Diapositiva 22

    „Ego merui,                ut amplissimis honoribus praemiisque decorarer, et maxime eo honore me dignum esse existimo,               qui victoribus Olympiae tribuitur,                          ut mihi victus cottidianus in Prytaneo publice praebeatur.“
    Einteilung

Diapositiva 23

    „Ego merui,                ut amplissimis honoribus praemiisque decorarer,
    amplus, a, um = weit, großhonor, honoris, m. = die Ehrepraemium, i, n. = Ehrung, Preisdecorare, decoro, decoravi, decoratus = schmücken, auszeichnen
    Vokabelklärung I

Diapositiva 24

    et maxime eo honore me dignum esse existimo,    qui victoribus Olympiae tribuitur,                ut mihi victus cottidianus   in Prytaneo                          publice praebeatur.“ 
    maxime = besonders, am meistenhonor, honoris, m. = Ehredignus, a, um = würdigexistimare, existimo, existimavi, existimatus = glauben, schätzenvictor, oris, m. = der Siegertribuere, tribuo, tribui, tributus = zuteilen, zuweisenvictus, us, m. = Lebensunterhaltpublice = öffentlichpraebere, praebeo, praebui, praebitus = darreichen, gewähren
    Vokabelklärung II

Diapositiva 25

    Übersetzung
    „Ego merui, ut amplissimis honoribus praemiisque decorarer, et maxime eo honore me dignum esse existimo, qui victoribus Olympiae tribuitur, ut mihi victus cottidianus! in Prytaneo publice praebeatur.“
    Ich habe es verdient, dass ich mit den höchsten Ehrungen und Auszeichnungen versehen werdeund besonders glaube ich, dass ich dieser Ehrung würdig bin, die den Olympischen Siegern zuteil wird, dass mir täglich der Lebensunterhalt auf dem Prytaneum* dargebracht wird.Prytaneum oder Prytaneion = Platz der Prytanen (Ratsvorsteher)Die Speisung im Prytaneion wurde für besondere Verdienste gewährt und entspricht nach heutigen Vorstellungen der Verleihung einer Ehrenbürgerwürde
Mostrar resumen completo Ocultar resumen completo

Similar

Grammatiklernkarten
Ellisabeth Tschuden
Latein Grundwortschatz Vokabeln
anna.grillborzer0656
Kleines Latein-Quiz
anna.grillborzer0656
Latein Vokabeln
Einpegasus
Latein Grundwortschatz (Teil I)
Fabian X
Pontes Lektion 13 Brudermord vor der Stadtgründung
Katarina Beneke
Latein Grundwortschatz (Teil III)
Fabian X
Skelett auf Latein
Antonia Jelen
Latein-Lernquiz
anna.grillborzer0656
Latein Grundwortschatz (Teil II)
Fabian X
Personalpronomen und Reflexivpronomen Latein
Anne Nymous