La commande - Phrases - Chapitre 4

Descripción

Fichas sobre La commande - Phrases - Chapitre 4, creado por Gaelle Bourgeois el 23/02/2014.
Gaelle  Bourgeois
Fichas por Gaelle Bourgeois, actualizado hace más de 1 año
Gaelle  Bourgeois
Creado por Gaelle Bourgeois hace alrededor de 10 años
373
13

Resumen del Recurso

Pregunta Respuesta
Wir haben Ihren Vorschlag bezüglich … erhalten. Nous avons bien reçu votre proposition concernant…
Wir bestätigen den Eingang Ihres Angebots, das unser Interesse geweckt hat. Nous accusons réception de votre offre qui a retenu toute notre attention
Ihr Auftrag ist bei uns eingegangen und wir möchten uns dafür bedanken. Votre commande nous est bien parvenue et nous vous en remercions.
Bezugnehmend auf Ihr Angebot … Suite à votre offre…
Entsprechend Ihrem Angebot … Conformément à votre offre…
Entsprechend den Bedingungen Ihres Angebots Suivant les conditions de votre offre
Auf der Grundlage Ihres Angebots Après avoir examiné votre offre
Wir senden Ihnen folgende Bestellung. Nous vous adressons la commande suivante
Wir freuen uns,(Ihnen) folgenden Auftrag zu erteilen Nous avons le plaisir de (vous) passer la commande suivante.
Anbei finden Sie den entsprechend ausgefüllten Bestellschein. Vous trouvez ci-joint notre bon de commande dûment rempli.
Wir bitten Sie, uns folgende Artikel zu verschicken Nous vous prions de bien vouloir nous expédier les articles suivants.
Wir bitten Sie, uns den Erhalt dieses Auftrags zu bestätigen. Nous vous prions de bien vouloir nous confirmer la réception de cette commande
Wir bitten Sie, den Auftrag zu bestätigen. Nous vous prions de bien vouloir accuser réception de cette commande.
Bitte bestätigen Sie umgehend den Eingang unseres Auftrags. Veuillez confirmer notre commande dès réception de celle-ci.
Bitte informieren Sie uns über das Lieferdatum. Veuillez nous informer de la date de livraison
Bitte bestätigen Sie uns die Lieferung der Ware zum gewünschten Termin. Veuillez nous confirmer la livraison de la marchandise à la date souhaitée.
Die Bestellung muss spätestens am … bei uns eintreffen. La commande doit nous parvenir impérativement le… au plus tard.
Unser Spediteur wird mit Ihnen Kontakt aufnehmen, um einen Termin zur Bereitstellung der Ware zu vereinbaren. Notre transporteur vous contactera pour convenir de la date de mise à disposition des marchandises.
Stellen Sie bitte unserem Spediteur die Waren am … bereit. Veuillez mettre les marchandises à disposition de notre transporteur le…
Da unsere Bestellung 2000,00€ übersteigt, bitten wir Sie, uns den in Ihrem Angebot genannten Rabatt von 2% zu gewähren. Comme notre commande dépasse 2000,00€, nous vous prions de bien vouloir nous accorder la remise de 2% indiquée dans votre offre.
Wir haben zur Kenntnis genommen, dass wir ab der 3. Bestellung mit einem Mindestwert von 3000,00€ von einem Mengenrabatt von 3% profitieren können. Nous avons bien noté que nous pourrons bénéficier d'une remise de 3% dès la 3e commande d'un montant minimum de 3000,00€.
Wir bedauern, Ihre Bestellung nicht vollständig erfüllen zu können. Nous regrettons de ne pouvoir donner suite à votre commande dans sa totalité.
Wir sind nicht in der Lage, die Bestellung zu Ihrer vollsten Zufriedenheit auszuführen. Nous ne sommes pas en mesure d'exécuter votre commande à votre entière satisfaction.
Aufgrund eines Produktionsproblems bei unserem Lieferanten ist das Produkt … im Moment nicht lieferbar. En effet, en raison d'un problème de production chez notre fournisseur, le produit… n'est pas disponible pour le moment.
Da das Produkt … nicht mehr vorrätig ist, sind wir leider nicht in der Lage, es vor dem … zu liefern. En effet, en raison d'une rupture de stock, nous ne sommes malheureusement pas en mesure de livrer le produit… avant le…
Um Ihre Lieferung nicht zu verzögern Pour ne pas retarder votre livraison
Als Gegenleistung schlagen wir Ihnen vor En contrepartie, nous vous proposons de…
Als Ersatz bieten wir Ihnen ein gleichwertiges Produkt in bester Qualität an. Nous vous proposons en remplacement un produit similaire de première qualité.
Wir werden diesen Artikel zum ursprünglich genannten Preis in Rechnung stellen. Nous facturerons cet article au tarif initialement prévu.
Als Dank für Ihr Verständnis erlassen wir Ihnen die Verpackungskosten. Pour vous remercier de votre compréhension, nous vous offrons les frais d'emballage.
In Erwartung Ihrer Bestätigung verbleiben wir mit freundlichen Grüßen. Dans l'attente de votre confirmation, nous vous prions d'agréer Madame/Monsieur, nos sincères salutations.
Wir bitten Sie diesen Zwischenfall zu entschuldigen und hoffen auf Ihr Verständnis. Nous vous présentons toutes nos excuses pour ce contretemps et espérons en votre compréhension.
Bitte entschuldigen Sie diese Unannehmlichkeit. Veuillez nous excuser pour ce désagrément indépendant de notre volonté.
Wir hoffen auf Ihr Verständnis. Nous espérons pouvoir compter sur votre compréhension.
Mostrar resumen completo Ocultar resumen completo

Similar

Los reyes católicos: La integración de las coronas
maya velasquez
CÁLCULO MENTAL
JL Cadenas
Compositores del Barroco
delfunkyweb20
Modelo de Examen de Inglés - Selectividad
juanmadj
Un Mundo de Posibilidades con las Fichas
Diego Santos
Alemán Básico
Virginia León
Cómo crear un Mapa Mental
gladis_lomeli
TÁCTICA 1.1 HISTORIA Y TRADICIONES
antonio del valle
Teoremas del seno y el coseno
Laura -
Pagos con tarjetas de crédito
Diego Santos
Medicina Forense
Alfonso Tester