Lingüística Contrastiva

Descripción

Mapa Mental sobre Lingüística Contrastiva, creado por María Eugenia Disandro el 18/09/2017.
María Eugenia Disandro
Mapa Mental por María Eugenia Disandro, actualizado hace más de 1 año
María Eugenia Disandro
Creado por María Eugenia Disandro hace más de 6 años
26
0

Resumen del Recurso

Lingüística Contrastiva
  1. Origen
    1. 1940-1950 (2)
      1. Década de 1940 (3)
        1. 1949 (4)
          1. Término acuñado por Trager
        2. Objeto de estudio
          1. Comparación de dos lenguas (2 y 4)
            1. Aspectos gramaticales concretos en las dos lenguas (2)
              1. Características conflictivas de cada lengua (4)
              2. Técnicas de enseñanza y mecanismo de aprendizaje de una segunda lengua (3)
                1. Estudio de la lengua del aprendiz (3)
                2. Métodos
                  1. Etapas (2)
                    1. Descripción: análisis descriptivo lingüístico. (2)
                      1. Yuxtaposición: observación de similitudes y diferencias. (2)
                        1. Contraste: comparación de divergencias y establecimiento de regularidades. (2)
                        2. Ramas/ Modelos de investigación (2 y 4)
                          1. Análisis contrastivo: comparación sistemática entre dos lenguas en todos los niveles en todos los niveles de estructuras. (4)
                            1. Análisis de errores: análisis de los errores en la producción del aprendiz de una L2. (2 y 4)
                              1. Interlengua: análisis de la producción completa del aprendiz de una L2. (2)
                              2. Tertium comparationis (2 y 3)
                                1. Principios fundamentales que sustentan el estudio contrastivo. Punto de comparación. (3)
                              3. Aplicaciones prácticas
                                1. Principalmente didáctica/pedagógica
                                  1. Enseñanza de lenguas extranjeras (2 y 3)
                                    1. Estudios y prácticas de la traducción (1 y 2)
                                  2. Vinculación con la traducción y la traductología
                                    1. Interdependencia: la lingüística contrastiva se aplica a la traducción para lograr la naturalidad de los usos lingüísticos de cada lengua y esta a su vez se nutre de la traducción para contrastar las lenguas (2)
                                      1. Disciplina de utilidad para los traductores para captar patrones y esquemas lingüísticos esenciales para la práctica (2)
                                        1. La práctica de la traducción
                                        Mostrar resumen completo Ocultar resumen completo

                                        Similar

                                        La Biología
                                        maya velasquez
                                        Historia Argentina
                                        Nicolas Ñancucheo
                                        Sistema Internacional de Unidades (SI)
                                        Raúl Fox
                                        Los Derechos Humanos
                                        crisferroeldeluna
                                        El Régimen Franquista
                                        maya velasquez
                                        Esquema del reformismo ilustrado en España
                                        maya velasquez
                                        E S P A Ñ A
                                        Ulises Yo
                                        AMÉRICA: PAÍSES~CAPITALES...
                                        Ulises Yo
                                        Advanced English Final Exam (C1)
                                        Paulo Cevallos
                                        Guía para Tener Éxito en los Exámenes
                                        Diego Santos