Die Lieferung war spätestens zum … vorgesehen.
|
La livraison était prévue pour le … au plus tard.
|
Sie hatten eine Lieferung bis zum … zugesagt.
|
Vous nous aviez garanti la livraison d’ici le …
|
Unsere Ware ist bisher noch nicht eingetroffen.
|
A ce jour, notre marchandise ne nous est toujours pas parvenue.
|
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass unsere Bestellung NR. …, die am … bei uns hätte eingehen sollen, immer noch nicht eingetroffen ist
|
Nous regrettons de devoir vous informer que notre commande no … qui aurait dû nous être livrée le … n’est toujours pas en notre possession.
|
Wir sehen uns gezwungen, Ihnen eine letzte Frist bis zum … zu setzen.
|
Nous nous voyons contraints de vous fixer un dernier délai jusqu’au …
|
Nach Ablauf dieser Frist werden wir vom Vertrag zurücktreten.
|
Passé cette date, nous annulerons notre commande.
|
Falls die Ware nicht bis zum … geliefert wird,
werden wir die Annahme verweigern.
|
Si les marchandises ne nous sont pas livrées d’ici le …,
nous les refuserons.
|
Falls die Ware nicht bis zum … geliefert wird,
werden wir sie von einem anderen Lieferanten beziehen.
|
Si les marchandises ne nous sont pas livrées d’ici le …,
nous nous approvisionnerons chez un autre fournisseur.
|
Wir möchten Sie informieren, dass die Artikel … unserer Bestellung uns in schlechtem Zustand zugegangen sind.
|
Nous vous informons que les articles … de notre commande nous sont parvenus en mauvais état.
|
Bei der Prüfung der Sendung haben wir festgestellt, dass die Artikel größtenteils beschädigt waren
|
Après vérification des marchandises, nous avons constaté que la plupart des articles étaient endommagés
|
Beim Auspacken haben wir festgestellt, dass die Ware unbrauchbar ist.
|
Après déballage, nous avons constaté que les marchandises étaient inutilisables.
|
Aufgrund Ihrer schlechten Qualität kann die Ware nicht verkauft werden.
|
Les marchandises sont invendables en raison de leur mauvaise qualité.
|
Unserer Meinung nach ist der Schaden auf unsachgemäße Verpackung zurückzuführen.
|
Les dommages nous semblent dus à un emballage inapproprié.
|
Nach Prüfung der Ware haben wir einen Fehler bezüglich … festgestellt.
|
Après examen de la marchandise, nous avons constaté une erreur quant à …
|
Wir möchten Ihnen mitteilen, dass die Artikel … uns irrtümlich geliefert wurden.
|
Nous tenons à vous informer que les articles … nous ont été livrés par erreur.
|
Die gelieferten Artikel entsprechen nicht unserer Bestellung
|
Les articles livrés ne sont pas conformes à notre commande
|
Die gelieferten Artikel sind nicht mustergetreu.
|
Les articles livrés ne sont pas conformes aux échantillons.
|
Beim Prüfen der Ware haben wir festgestellt, dass zwei Kisten fehlen.
|
Après contrôle des marchandises, nous avons constaté que deux caisses manquaient.
|
Ihre Rechnung stimmt nicht mit unserer Bestellung überein
|
Votre facture ne correspond pas à la commande passée
|
Ihre Rechnung weist einen Fehler auf.
|
Votre facture présente une erreur.
|
Nach Prüfung Ihrer Rechnung Nr. … wurde ein Fehler festgestellt.
|
Après vérification, il s’avère que votre facture no … comporte une erreur.
|
Sie haben offensichtlich versäumt, uns den zugesagten Rabatt von 3% zu gewähren
|
Il apparaît que vous avez omis de déduire de notre facture no … la remise de 3% convenue.
|
Wir bitten Sie, die Ware zurückzunehmen
|
Nous vous prions de reprendre la marchandise.
|
Wir bitten Sie, die Ware zu ersetzen
|
Nous vous prions de remplacer la marchandise.
|
Wir bitten Sie, die Ware zu erstatten.
|
Nous vous prions de rembourser la marchandise.
|
Wir bitten Sie, uns den Wert der zurückgeschickten Artikel zu erstatten.
|
Nous vous prions de nous rembourser du montant des produits retournés.
|
Wir stellen Ihnen die betreffenden Artikel zur Verfügung.
|
Nous mettons les articles en question à votre disposition.
|
Wir wären bereit, die Artikel zu behalten, wenn Sie uns einen Nachlass von 20% gewähren würden.
|
Nous serions prêts à garder les articles si vous nous accordiez un rabais de 20%.
|
Wir behalten uns das Recht vor, Schadenersatz von Ihnen zu verlangen.
|
Nous nous réservons le droit de vous réclamer des dommages et intérêts.
|
Es tut uns Leid zu erfahren, dass …
|
Nous sommes désolés d’apprendre que …
|
Wir sind bereit, die Waren umzutauschen
|
Nous sommes prêts à échanger les marchandises
|
Wir sind bereit, Sie zu entschädigen.
|
Nous sommes prêts à vous dédommager.
|
Wir senden Ihnen schnellstmöglich … als Ersatz.
|
Nous vous envoyons le plus rapidement possible … en remplacement.
|
Wir freuen uns, Ihnen mitzuteilen, dass die Ware auf unsere Kosten gerade verschickt wurde.
|
Nous avons le plaisir de vous informer que nous venons d’expédier les marchandises à nos frais.
|
Anbei schicken wir Ihnen eine Gutschrift über … €.
|
Vous trouverez ci-joint un avoir d’un montant de … €.
|
Wir bitten Sie, diesen Fehler zu entschuldigen.
|
Nous vous prions de bien vouloir accepter nos excuses pour cette erreur.
|
Wir versichern Ihnen, dass wir alles tun werden, damit ein solcher Fehler nicht wieder vorkommt.
|
Nous vous assurons que nous ferons tout notre possible pour éviter qu’un tel incident se reproduise.
|
Wir müssen Ihre Reklamation ablehnen, da …
|
Nous devons refuser votre réclamation car …
|
In diesem Fall können wir keine Haftung übernehmen.
|
Nous déclinons toute responsabilité dans le cas présent.
|
Wir hoffen, die Angelegenheit zu Ihrer Zufriedenheit geregelt zu haben
|
Espérant avoir réglé le problème à votre entière satisfaction
|
Bestätigen Sie bitte den Erhalt dieses Schreibens und Ihr Einverständnis mit dessen Inhalt
|
Veuillez accuser réception de la présente lettre et nous confirmer votre accord sur son contenu
|
Teilen Sie uns bitte mit, was mit der beschädigten Ware gemacht werden soll
|
Veuillez nous indiquer la démarche à suivre concenant la marchandise endommagée
|
Wir bitten Sie, die beschädigte Ware schnellstmöglich auszutauschen
|
Veuillez procéder au remplacement de la marchandise endommagée/manquante le plus rapidement possible
|
Wir vertrauen darauf, dass Sie sich unverzüglich um diese Angelegenheit kümmern werden
|
Nous sommes certains que vous réglerez ce problème dans les plus brefs délais
|
Teilen Sie uns bitte mit, wann mit einer neuen Lieferung zu rechnen ist
|
Veuillez nous indiquer la date de la nouvelle livraison
|