MERGULHANDO NA PALAVRA - BIBLIOLOGIA 19

Description

Teologia Flowchart on MERGULHANDO NA PALAVRA - BIBLIOLOGIA 19, created by conformidade 14 on 02/05/2022.
conformidade 14
Flowchart by conformidade 14, updated more than 1 year ago
conformidade 14
Created by conformidade 14 about 2 years ago
4
0

Resource summary

Flowchart nodes

  • PERÍODO DAS TRADUÇÕES COMPLETAS
  • Aprouve a João Ferreira de Almeida a grandiosa tarefa de traduzir, pela primeira vez para o português, o Antigo e o Novo Testamento.
  • Nascido em 1628, em Torre de Tavares, nas proximidades de Lisboa, João Ferreira de Almeida, quando tinha doze anos de idade, mudou-se para o sudeste da Ásia.
  • Após viver dois anos na Batávia (atual Jacarta), na ilha de Java, Indonésia, Almeida partiu para Malaca, na Malásia, e, por meio da leitura de um folheto em espanhol acerca das diferenças da cristandade, converteu-se do catolicismo à fé evangélica.
  • No ano seguinte, começou a pregar o evangelho no Ceilão (atual Sri Lanka) e em muitos pontos da costa de Malabar.
  • Antes dos dezessete anos de idade, iniciou o trabalho de tradução da Bíblia para o português, mas, lamentavelmente, perdeu o seu manuscrito e teve de reiniciar a tradução em 1648.
  • Por conhecer o hebraico e o grego, Almeida pôde utilizar-se dos manuscritos dessas línguas, calcando sua tradução no chamado Textus Receptus, do grupo bizantino.
  • Durante esse exaustivo e criterioso trabalho, ele também se serviu das traduções holandesa, francesa (tradução de Beza), italiana, espanhola e latina (Vulgata).
  • Em 1676, João Ferreira de Almeida concluiu a tradução do Novo Testamento e, naquele mesmo ano, remeteu o manuscrito para ser impresso na Batávia; todavia, o lento trabalho de revisão a que a tradução foi submetida levou Almeida a retomá-lo e enviá-lo para ser impressa em Amsterdã, Holanda. Finalmente, em 1681, surgiu o primeiro Novo Testamento em Português, trazendo no frontispício os seguintes dizeres, que transcrevemos literalmente:
  • "O Novo Testamento, isto é, Todos os Sacros Sanctos Livros e Escritos Evangélicos e Apostólicos do Novo Concerto de Nosso Fiel Salvador e Redentor Jesus Cristo, agora traduzido em português por João Ferreira de Almeida, ministro pregador do Sancto Evangelho. Com todas as licenças necessárias. Em Amsterdã, por Viúva de J. V. Someren. Anno 1681".
  • Milhares de erros foram detectados nesse Novo Testamento de Almeida, muitos deles produzidos pela comissão de eruditos que tentou harmonizar o texto em português com a tradução holandesa de 1637.
  • O próprio Almeida identificou mais de dois mil erros nessa tradução, e outro revisor, Ribeiro dos Santos, afirmou ter encontrado número bem maior.
  • Logo após a publicação do Novo Testamento, Almeida iniciou a tradução do Antigo Testamento e, ao falecer, em 6 de agosto de 1691, havia traduzido até Ezequiel 41.21.
  • Em 1748, o pastor Jacobus op den Akker, da Batávia, reiniciou o trabalho interrompido por Almeida e, cinco anos depois, mais precisamente em 1753, foi impressa a primeira Bíblia completa em português, em dois volumes. Estava, portanto, concluído o inestimável trabalho de tradução da Bíblia por João Ferreira de Almeida.
  • Apesar dos erros iniciais, ao longo dos anos, estudiosos evangélicos têm depurado a obra de João Ferreira de Almeida, tornando-a a preferida dos leitores de fala portuguesa.
  • LEGENDA:
  • CURIOSIDADES
Show full summary Hide full summary

Similar

Teologia
Lucio Escobar
Quiz teológico
Erivelto Soares
Depravação Total:
Raimundo Nonato da Silva
TEOLOGIA
Miguel Couto
GÊNESIS
Caio Hermínio
Livro de Efesios
Rafael Nicolas
Educação na Universidade Católica
Xenócrates Mello
Pecaminosidade e humanidade
davidelima
Trabalho de religião
Emmily Aguiar