Loading [MathJax]/jax/output/HTML-CSS/fonts/TeX/fontdata.js
SanKwa
Note by , created more than 1 year ago

Explanation of the French expression "Tu me plais".

550
0
0
SanKwa
Created by SanKwa over 10 years ago
Rate this resource by clicking on the stars below:
1 2 3 4 5 (0)
Ratings (0)
0
0
0
0
0

0 comments

There are no comments, be the first and leave one below:

Close
1/1
"Tu me plais"

Translation: I have a crush on you/ I like you

In other words: "plaire" is "to please" and not "to be pleased". The subject and object are switched compared to the English phrases (e.g. "I like you").
There are a few other such French verbs that switch subject and object when translated into English because there is no such verb (or phrase) in English. For example: "Tu me manques" is "I miss you", because manquer means "to be missing" and not "to miss".
"Tu me plais" is literally "You please me", but the meaning is closer to "I like you (you are pleasant to me)". This meaning has been culturally intensified to "I have a crush on you."