Translation Techniques

Descrição

Hi everyone, Below, you will find a mind map about the differences between the concepts of translation procedures, strategies, methods and translation techniques as a pedagogical resource in learning and teaching a foreign language. Thanks a lot.
Angie  Sanchez
Mapa Mental por Angie Sanchez, atualizado more than 1 year ago
Angie  Sanchez
Criado por Angie Sanchez aproximadamente 8 anos atrás
113
0

Resumo de Recurso

Translation Techniques
  1. Methods
    1. Methods relate whole texts, and procedures are used for sentences
      1. Those are divide into
        1. Semantic translation
          1. Free translation
            1. Faithful translation
              1. Word-for-word translation
                1. A word-for-word translation can be used in some languages.
                2. Communicative translation
                  1. Literal translation
                    1. Zhongying (1994: 97), it is agreed by many that one should translate literally or appeal to free translation."
                      1. In which the SL grammatical constructions are converted to their nearest TL equivalents.
                  2. Procedures
                    1. Notes
                      1. These are additional information in a translation.
                      2. Methods relate whole texts, and procedures are used for sentences.
                        1. Naturalization
                          1. Transference
                            1. transpositions
                              1. Hervey and Higgins (1986) also propose it as cultural transplantation.
                              2. Couplets
                                1. It occurs when the translator combines two different procedures. (Newmark, 1988b:91)
                                2. Componential analysis
                                  1. Synonymy
                                    1. Strategies
                                      1. Furthermore, Bell (1998:188) differentiates between global and local strategies.
                                        1. Global (with whole texts) and local (with text segments)
                                          1. Translating without interruption
                                            1. Correcting surface errors
                                            2. Strategies "involve the basic tasks and procedures explain the meaning.
                                              1. Krings (1986:18) "translator's potentially conscious plans for solving."
                                                1. Seguinot (1989) three global strategies employed by the translators.
                                                  1. Translating without interruption
                                                      1. Leaving the monitoring
                                                    1. Techniques
                                                      1. Direct Translation Techniques
                                                        1. Borrowing
                                                          1. Calque
                                                            1. Literal Translation
                                                            2. Oblique Translation Techniques
                                                              1. Transposition
                                                                1. Process where parts of speech change their sequence when they are translated.
                                                                2. Modulation
                                                                  1. Adaptation
                                                                    1. It is used mainly for plays (comedies) and poetry.
                                                                    2. Compensation