Extranjerismo: Cuando la palabra extranjera incorporada se
mantiene en su versión original, entonces los llamamos
extranjerismo.
Se denominan préstamos a aquellas palabras que utilizamos en castellano y que
proceden de otros idiomas. Los préstamos mantienen su etimología pero han cambiado
su forma con el paso del tiempo.
Ejemplos: Palabras que proceden del inglés: buffet, aerobics, gol, bistec, escáner Palabras que proceden del francés:,
popurrí, chéf, restaurante Palabras que proceden del italiano: pizza, espaguetis, paparazzi Palabras
que proceden del árabe: adelfa, acequia, abalorio Palabras que proceden de las lenguas indígenas
americanas: patata, tabaco, hamaca
Ejemplos: Mail, fast food, cash,
sunset y break. En otros casos se
castellaniza: fútbol (football), tenis
(tennis), béisbol (baseball)
Generalmente usamos
extranjerismos aun teniendo una
palabra castellana para el concepto,
como con el fútbol (balompié), Hall