Fichero "Variedades linguísticas"

Description

Curso Educ.ar: "Enseñar y aprender Lengua y Literatura". Trabajo grupal módulo 4: reflexión sobre la lengua.
grigmarina
Flashcards by grigmarina, updated more than 1 year ago
grigmarina
Created by grigmarina over 8 years ago
47
0

Resource summary

Question Answer
¿Todos los hablantes del español que vivimos en distintas regiones y países hablamos de la misma manera? No, aunque todos tengamos esta maravillosa lengua en común, no hay una sola forma de hablar español... ¿De qué dependen las variantes que enriquecen este idioma?
1- Del lugar en que vivimos, variante que denominamos dialecto: podemos distinguir tanto "tonadas regionales" (no habla igual un cordobés que un correntino) como palabras y expresiones distintas aunque sinónimas (a los niños se les llama gurises en el nordeste de nuestro país y botija en Uruguay) El siguiente cuadro muestra, en color naranja, la totalidad de países en que se habla español...
Sin embargo, aunque generalmente podamos entendernos, cada uno de esos países usa de manera distinta algunos términos. Por ejemplo., la palabra "chivo" presenta diferentes significados en distintos países: 1. Esp/Arg/Uru: cría macho de la cabra. 2. Cuba: fraude, negocio ilícito/ bicicleta. . 3. El Salv.: juego de dados. 4. Nic.aragua: hombre que convive con una prostituta y se beneficia de sus ganancias. 5. Cuba y Guat. entre estudiantes, apunte a usar disimuladamente en exámenes. 6. Venezuela: hombre de prestigio.
Incluso dentro de nuestro país el Español presenta variantes dialectales: 2- También las variantes de la lengua dependen del sector sociocultural al que pertenecemos (sociolecto)
3- Y de la edad que tengamos o la generación a la que pertenezcamos (cronolecto): También, el uso de la lengua puede variar por otros factores que imprimen distintos matices a nuestro idioma común...
Son expresiones propias de una lengua formadas por agrupaciones más o menos fijas de palabras, que tienen su función gramatical específica y que, como si fuesen palabras individuales, tienen un valor estable propio, el cual no es la simple suma de los valores de sus componentes. Algunos ejemplos (para agregar a Wikilengua): - "Estar en la lona": estar acabado en materia sentimental, económica, deportiva o en cualquier otro campo; tener pocas o ninguna chance de éxito o recuperación.
- "Estar con el agua al cuello": estar acorralado por problemas de difícil resolución; remite a la imagen metafórica de que alguien está atrapado en un sitio a punto de "ahogarse" por efecto de dicho problema.
- "Dar una mano": ayudar a alguien en alguna tarea. Ejemplo: tengo que terminar la tarea de inglés y hay cosas que no entiendo, ¿me das una mano? - "Ir al grano": desarrollar sin rodeos la idea que se quiere comunicar; no hablar por hablar. - "Faltar un tonillo": se usa como sinónimo de "estar loco", en el sentido querer hacer algo descabellado.
- "Tomar el pelo": engañar o burlarse de alguien. - Tener "Las manos en la masa": sorprender a alguien realizando lo que no desea que se sepa o vea, o cometiendo una falta. - "Destapar la olla": descubrir una verdad que permanecía oculta por intereses personales, como quien destapa una olla y, a causa de la fuerza del vapor de su contenido, éste surge salpicando a quien la destapó. Ejemplo: "No lo cuentes, vas a destapar la olla"
- "Dejarse de cuentos": es pedirle a tu interlocutor que no mienta más, que no "cuente "cuentos" en el sentido de inventar cosas. ¡Algunos modismos más!
Por último, otro factor que hace a la variedad en el uso de una misma lengua es lo que conocemos como "jerga":
Dentro de las jergas sociales, encontramos un habla muy particular: la jerga juvenil. En Argentina, algunas de las expresiones de los jóvenes son las siguientes (para agregar a Wikilengua): - "Al palo": a toda velocidad o a todo volumen ("El tipo venía al palo y por eso no alcanzó a frenar"/"No entendía nada cuando me hablaban porque la música estaba al palo"). - "Estar puesto": estar drogado ("Uh, fijate aquel tipo, está re puesto").
"Al palo": a toda velocidad o a todo volumen ("El tipo venía al palo y por eso no alcanzó a frenar"/"No entendía nada cuando me hablaban porque la música estaba al palo"). - "Al toque": rápido, en seguida...
- "Ser un crack": ser un fenómeno, por saber hacer bien algo o como forma de saludo hacia alguien conocido o "popular" de alguna forma ("Este tipo es un crack"). - "Romperla": hacer algo muy bien en algún rubro ("El vago la rompe"). - "Tener rollos/ mambos": ser vueltero, complicado, tener toda una historia de fondo que complica o deja de hacer sencillas las cosas ("Ya me cansaste con tus rollos"/"Dejate de rollos"/"El pibe tiene unos mambos que ni él se entiende").
- "Ser una rata": ser tacaño o, en otras acepciones, poco comprometido en las tareas ("Dale, colaborá, no seas rata"/"Re rata, buscó el trabajo en internet y no trabajó ni un día"). - "Ser salado": tener mala suerte o, en otra acepción, que algo sea caro costoso("La pedrada me agarró el auto nuevo, qué tipo salado"/"Ese hotel me parece que nos va a salir bastante salado").
- "Bajarse del poni": cuando se le quiere decir al otro que se tranquilice, que está sobrepasando algún límite; se usa como sinónimo de "pará un poco" o "quién te creés que sos?" ("Hey, que te pensás bajate del poni un rato").
Otra jerga podría ser la usada por ciertos sectores sociales como forma de complicidad, especie de "lenguaje secreto" usada, por ej. en las cárceles... Entonces, no hay una única forma de hablar una lengua. Los "lectos" (dialecto, sociolecto, cronolecto) imprimen distintas variantes a nuestro idioma sin que ninguna de las formas resultantes sea mejor ni peor.
Por lo tanto, a pesar de las diferencias, todos los hablantes de este rico idioma podemos decir, desde las distintas regiones geográficas y sectores sociales que nos encontremos: "Aquí...
Show full summary Hide full summary

Similar

GED en Español: Todo lo que necesitas saber
Diego Santos
PALABRAS A-...
JL Cadenas
Ortografía
Lenah Sanz
Competencias Comunicativas del Español: Estructura de la Lengua
Raúl Fox
Teatro español de 1939 a 1975
Yoli Piña
Teatro posterior a 1936
Selina Vasquez
Novela española en las tres décadas posteriores a la Guerra Civil
Leana Núñez Ojea
Todos mis RECURSOS...
Ulises Yo
COLORES ~ ESPAÑOL / INGLÉS...
Ulises Yo
Mis MAPAS MENTALES...
Ulises Yo