DIFFERENCES BETWEEN
INTERPRETATION AND TRANSLATION
Contrary to popular belief, intepretation isn´t
word-for-word translation of a spoken message.
Instead, it´s all about paraphrasing, interpreters
need to transpose the source language within
context, preserving its origins meaning but rephrasing idioms.
Most of the translators use computer-aided tools in
their work. This involves converting the source content
into a file type that´s easy to work with applying a
translation memory to the text to automatically
translate anything the tool has translated before, and
filling in the gaps from scratch.
The translator goes through each
section of the text, they may refer
to glossaries and style guides to
ensure quality.
In interpretation, they have to deliver
their massge instantly with no help
from scripts, dictionaries, or other
reference materials.
The difference between
interpretation and translation
lies in each service´s medium:
interpreters translate spoken
language orally, while
translators translate the written
word.