Lingüística Contrastiva

Descrição

Mapa Mental sobre Lingüística Contrastiva, criado por María Eugenia Disandro em 18-09-2017.
María Eugenia Disandro
Mapa Mental por María Eugenia Disandro, atualizado more than 1 year ago
María Eugenia Disandro
Criado por María Eugenia Disandro mais de 6 anos atrás
26
0

Resumo de Recurso

Lingüística Contrastiva
  1. Origen
    1. 1940-1950 (2)
      1. Década de 1940 (3)
        1. 1949 (4)
          1. Término acuñado por Trager
        2. Objeto de estudio
          1. Comparación de dos lenguas (2 y 4)
            1. Aspectos gramaticales concretos en las dos lenguas (2)
              1. Características conflictivas de cada lengua (4)
              2. Técnicas de enseñanza y mecanismo de aprendizaje de una segunda lengua (3)
                1. Estudio de la lengua del aprendiz (3)
                2. Métodos
                  1. Etapas (2)
                    1. Descripción: análisis descriptivo lingüístico. (2)
                      1. Yuxtaposición: observación de similitudes y diferencias. (2)
                        1. Contraste: comparación de divergencias y establecimiento de regularidades. (2)
                        2. Ramas/ Modelos de investigación (2 y 4)
                          1. Análisis contrastivo: comparación sistemática entre dos lenguas en todos los niveles en todos los niveles de estructuras. (4)
                            1. Análisis de errores: análisis de los errores en la producción del aprendiz de una L2. (2 y 4)
                              1. Interlengua: análisis de la producción completa del aprendiz de una L2. (2)
                              2. Tertium comparationis (2 y 3)
                                1. Principios fundamentales que sustentan el estudio contrastivo. Punto de comparación. (3)
                              3. Aplicaciones prácticas
                                1. Principalmente didáctica/pedagógica
                                  1. Enseñanza de lenguas extranjeras (2 y 3)
                                    1. Estudios y prácticas de la traducción (1 y 2)
                                  2. Vinculación con la traducción y la traductología
                                    1. Interdependencia: la lingüística contrastiva se aplica a la traducción para lograr la naturalidad de los usos lingüísticos de cada lengua y esta a su vez se nutre de la traducción para contrastar las lenguas (2)
                                      1. Disciplina de utilidad para los traductores para captar patrones y esquemas lingüísticos esenciales para la práctica (2)
                                        1. La práctica de la traducción

                                        Semelhante

                                        PROPRIEDADES COLIGATIVAS
                                        Yani
                                        Tecnologia na Sala de aula
                                        Alessandra S.
                                        Gramática para o First Certificate II
                                        GoConqr suporte .
                                        Phrasal Verbs - Inglês #5
                                        Eduardo .
                                        Introdução ao Microsoft Word
                                        Roberto Becker
                                        Pesquisa Científica (Mapa Mental)
                                        Jussara Aguiar
                                        Períodos da História do Brasil
                                        GoConqr suporte .
                                        Conhecimentos de Estatística e Probabilidade
                                        Sem Parar
                                        Leis de Newton
                                        Ingrid Gomes
                                        Lei nº 8.666/1993
                                        Lavs Agah
                                        Cinemática Escalar: Conceitos fundamentais
                                        Arnaldo Martins