As línguas de sinais são traduzidas para a língua portuguesa e vice-versa por meio de processos
tradutórios que incluem estratégias usadas pelos tradutores e intérpretes de línguas faladas, além
de estratégias específicas. Nesses processos tradutórios extrapolam-se as possibilidades restritas da
forma fonocêntrica
ÁREAS DE ESTUDO
Aspectos históricos da tradução e interpretação em
língua de sinais
Inclusão Social das Pessoas Surdas
desenvolvimento metodológico
O Trabalho Tradução e
Interpretação de Língua de Sinais
busca identificar princípios gerais
do processo tradutório que possam
ser categorizados em línguas de
sinais, incorporando essas
contribuições aos estudos de
tradução de línguas orais, em
contextos linguísticos e literários.
dialogando com campos da
antropologia, da neurologia, dos estudos
culturais, entre outros
análise do trabalho dos tradutores e intérpretes
investigações envolvendo processos e produtos
do trabalho do tradutor e intérprete de língua de
sinais em ambientes tecnológicos
Bases Teóricas da Profissão de Intérprete de LIBRAS
A Formação e os Estudos dos Intérpretes
estudos comparativos de aspectos fonológicos e morfossintáticos entre LF e LM