MUKA SURAT 3

bbn3404
Mind Map by bbn3404, updated more than 1 year ago
bbn3404
Created by bbn3404 about 6 years ago
74
0

Description

penterjemahan (budaya,jacobson)
Tags

Resource summary

MUKA SURAT 3
1 Penterjemah
1.1 Penterjemah dan kualiti kerjanya tidak hanya bergantung kpd kemampuan linguistik dan sastera sahaja.
1.2 Penterjemah pada masa yg sama merupakan seorang seorang perantara, pencipta, pengurus, pengkritik, dan kadang kala seorang pemikir - semua peranan ini akan membentuk pelbagai aspek tingkah laku budaya dan boleh dikaitkan dgn keseluruhan korpus teks sesebuah budaya
2 Budaya
2.1 Setiap budaya berkembang dengan caranya yang tersendiri - mempunyai teknologi dan tradisi yang tersendiri dalam menganalisis teks budaya
2.2 Pengrealisasikan kepelbagaian budaya dan peranan sosial penterjemah menggambarkan usaha umum dlm menganalisis ke arah pemahaman yg rumit tntg fenomena dlm penterjemahan budaya
2.3 Dalam proses penerangan dan memahami peranan penting yang dimainkan oleh kepelbagaian teks - melalui keterkaitan komunikasi dgn metakomunikasi (komunikasi yg berbeza-beza)
3 Sutiste, Torop 2007 : 189-190
3.1 Kepelbagaian teks, menjadikannya tidak mustahil utk melihat proses komunikasi sbgi proses penterjemahan. Namun selain transformasi teks segera, analisis tranformasi ini (penterjemahan kepada kepelbagaian metabahasa ) mempunyai kepentingan kuat dlm budaya.
3.2 Kedua-dua kes transformasi teks dan penterjemahan kpd metabahasa
3.2.1 Peranan penting yg dilakukan oleh penutur bg menunjukan kemampuan mrk mengenal sifat yg ada dlm teks dan kesedian mrk utk berkomunikasi
3.2.2 Seperti dalam budaya terjemahan, trdapat penterjemahan yg tidak terbatas dan kepelbagaian yg terjadi dlm kajian penterjemahan. Bagi memahami perbezaan aspek penterjemahan bahasa diskripsi baru sentiasa dicipta dlm kajian terjemahan - fenomena yg sama digambarkan dlm metabahasa yg berbeza.
3.3 Seperti dlm budaya dan dlm kajian displin fenomena budaya , perubahan ada batasnya dan pada satu tahap ketidakubahan diperlukan utk mengatur kepelbagaian.
4 Kepelbagaian dan Metadologi
4.1 apabila kepelbagaian aktiviti terjemahan mengambil perbezaan bentuk drpd kepelbagaian saintifk kpd aktiviti trjemahan - seseorng blh brcakap tntg metadologi krisis, penghibridan atau kreolisasi bahasa ilmiah (tatabahasa mengalami prkembangan )
4.2 pendekatan yg menyeluruh dlm sains blh menyediakan jalan keluar dlm keadaan yg trtentu.
4.3 walaupun Jacobson menulis tntng terjemahan namun dialah bukanlah penterjemah teori - dia hanya melihat terjemahan dalam kefahamannya yg tersendiri dalam proses komunikasi (sukar memahami meditasi atau aktiviti penterjemahannya).
4.3.1 Jacobson menunjukkan kajian pertama beliau tentang komunikasi verbal (lisan) dalam artikelnya " Metabahasa merupakan masalah linguistik"
Show full summary Hide full summary

Similar

Prueba de Aptitud Académica - Lenguaje
Teresa Nadal
Crime and Punishment Flashcards - Edexcel GCSE Religious Studies Unit 8
nicolalennon12
How did the Cold War develop?
Elisa de Toro Arias
GCSE REVISION TIMETABLE
holbbox
Memory-boosting tips for students
Micheal Heffernan
Creating Mind Maps with GoConqr
Sarah Egan
Core 1.4 Developments in Modern and Smart Materials
T Andrews
RUPTURA PREMATURA DE MEMBRANAS
GINA DANIELA TABLA GERENA
mi mapa conceptual
Magda Hernandez
Cómo crear un Mapa Mental
Maria Camila Ospina Valoy