translation technique trabajo de alejandro vargas y wendy archibold

Description

Mind Map on translation technique trabajo de alejandro vargas y wendy archibold, created by alex bat on 15/12/2016.
alex bat
Mind Map by alex bat, updated more than 1 year ago
alex bat
Created by alex bat over 7 years ago
16
0

Resource summary

translation technique trabajo de alejandro vargas y wendy archibold
  1. calque
    1. a translator is creating are using a neologisim in the target language by adopting the structure of the source laNGUAGE
      1. las aeronaves controladas remotamente en realidad no califican para ser llamadas como vant.
        1. remotely controlled aircraft do not really qualify to be calles as vant .
      2. borrowing
        1. a translation procedure that involves using the same word or expression in original text in the target text
          1. los drones militares realizan misiones de reconocimiento
            1. the militar vant preform reconnaissance mission
          2. modulation
            1. is about changing the form of the text by introducing a semantic change or perspective .
              1. sin enbargo , con el paso de los años los drones han logrado otros tipos de usos que amplian el numero de consumidores
                1. however the drones over time have had a great technological advance that have expanded the number of buyers
              2. literal
                1. WORD BY WORD TRANSLATION ACHIVERING A TEXT IN THE TARGET LANGUAGE WISH IS AS CORRECT AS IT IS IDIOMS
                  1. EL DRON ES UNA AERONAVE QUE VUELA SIN TRIPULANTE
                    1. THE DRON IS AN AIRCRAFT THAT FLIES WITHOUT A CREW
                  2. transposition
                    1. INVOLVES MOVING FROM ARE GRAMATICAL CATEGORY TO ANOTHER WITHOUT ALTERING THE MEANING OF THE TEXT
                      1. AUNQUE HAY VANT DE USO CIVIL , TAMBIEN SON USADOS EN APLICACIONES MILITARES .
                        1. THEY ARE ALSO USED IN MILITAR PREFORMANCE . OTHER THERE ARE DRONS OF CIVIL USE
                      2. equivalent or reformulation
                        1. is a translation procedure which uses a completely different expression to transmit the same reality
                          1. los misiles de crusero no son considerados vant
                            1. the kettering bug are not considered vant
                          2. adaptation
                            1. ADAPTATION ALSO CALLED CULTURAL SUBSTITUTION OR CULTURAL EQUIVALENT IS A CULTURAL ELEMENT WHYCH REPLACES THE ORIGINAL TEXT WITH ONE THAT IS BETTER SUITE TO THE CULTURE OF THE TARGET LANGUAGE
                              1. hay una variedad de formas y tamaños de zanganos
                                1. there is a big variety of forms and sices of drons .
                              Show full summary Hide full summary

                              Similar

                              Volcanoes
                              1jdjdjd1
                              Waves
                              kate.siena
                              A Level: English language and literature techniques = Lexis
                              Jessica 'JessieB
                              TYPES OF DATA
                              Elliot O'Leary
                              PMP Prep quiz
                              Andrea Leyden
                              Physical Description
                              Mónica Rodríguez
                              AQA GCSE Chemistry Unit 2
                              Gabi Germain
                              OCR Physics P4 Revision
                              Dan Allibone
                              Flashcards for CPXP exam
                              Lydia Elliott, Ed.D
                              2PR101 1.test - 8. část
                              Nikola Truong
                              Power and Conflict Poetry
                              Charlotte Woodward